Grammar Errors in Script
Yesterday I received an order from a client in Denmark. There were a couple of small, simple grammar errors in the script. I duly corrected them, and noted what I had done in the "Request Help" tab.
I then got a revision request from QC asking for the script to be recorded as written.
I communicated with support and after several emails they confirmed that they wanted me to record the script as it was submitted.
These are the original sentences I corrected:
"But just like the twists and turns of a forest trails, the path of innovation is never a straight line."
And:
"It needs a collaborative effort, where brilliant minds and a supportive ecosystem for innovation comes together to create extraordinary and ground-breaking solutions for a future of endless possibilities."
The errors are common and often made by non-Native speakers. I would think that part of our job as Pros would be to correct such errors and note why we did so in the "help" tab.
I would love to know whether others have experienced this and whether there is a coherent policy about what to do in such circumstances. Is proof-reading a service that is offered to clients by Bunny?
Please sign in to leave a comment.
Hi Peter
I get grammatical errors often from speedies. I've also tried to correct them in my recordings but then get QC writing back to re record what was written. I guess if it comes back you can just charge another fee for revision.
Interesting topic. I've been in a similar situation. For shorter projects, I would normally offer a second take with alternative grammar. QC used to be okay with this sort of thing but now when I offer a second take, QC insists that I remove one because the client is only paying for one take. I understand that we want to hold the line with rates, but there's a difference between offering two distinct takes, and a slightly alternate version for the sake of saving time down the line.
Hey there!
Firstly, thank you, Peter, Ted, and Brad, for bringing attention to this matter. Your vigilance and commitment are highly appreciated!
In situations where you come across misspellings, grammatical errors, or anything unusual in scripts, we kindly request that you flag or seek assistance from our CX team before proceeding with your recording. It's important to note that the scripts are provided directly by clients and are often customized in-text. Proofreading may inadvertently alter the client's intended content, and even though we primarily compromise with delivering the exact script they provide, adjustments may be needed, but they need to go through CX first if you are in doubt.
Many of our clients are from various parts of the world, and language variations and errors are common. To ensure with our compliance, our QC team follows the script as provided. Therefore, if you have any doubts, please reach out to our CX team before recording your deliverable to check if you are able to provide any corrections. They will liaise with the client to determine if any adjustments are needed or if the script should be delivered as-is.
Thank you once again for bringing this up!
Best,
Gabriela Schneider